История немецких погромов, шпиономании и причём тут современная борьба с англицизмами?

Министр внутренних дел Российской империи Николай Маклаков в августе 1914 года выступил с заявлением, в котором подчеркнул, что настало время отказаться от излишне сентиментального отношения к законам в вопросе обращения с немцами на территории страны.

К началу Первой мировой войны в Российской империи насчитывалось свыше двух миллионов этнических немцев, среди которых многие являлись подданными Германской или Австро-Венгерской империй.

В 1914 году права немецкого населения в России стали подвергаться ограничениям, прежде всего в сфере собственности. Изначально эти меры затрагивали лишь тех, кто был подданными Германии или Австрии и проживал на территории Российской империи. Так, в сентябре 1914 года Совет министров принял решение о запрете для немцев владеть, пользоваться и приобретать недвижимое имущество. Вскоре последовали новые ограничения, включая запрет на владение долями в российских банках.

Затем ограничения коснулись и граждан России немецкой национальности. Осенью 1914 года началось постепенное введение запретов на деятельность немецких общественных организаций, выпуск немецкоязычной прессы, а также публичное использование немецкого языка. Кроме того, была ликвидирована немецкая топонимика в регионах компактного проживания этого народа.

В 1915 году стартовала массовая депортация немецкого населения из приграничных с фронтом губерний (интересно отметить, что в 1941 году этот опыт повторится в СССР уже с немцами Поволжья).

В 1916 году Николай II учредил специальный Комитет по борьбе с немецким засильем — фактически, это была спецслужба, наделённая чрезвычайно обширными полномочиями.

Уже в 1914 году дело дошло и до антинемецких погромов: сначала в столице, где разгромили немецкое посольство и ресторан «Вена», а затем и в Москве, Киеве, Екатеринославе, Саратове и других городах империи. Громили немецкие магазины и кафе, редакции газет, адвокатские конторы и прочие учреждения, принадлежавшие немецкоязычным подданным. Нередко «доставалось» и евреям, фамилии которых часто похожи на немецкие.

Борьба с «всем немецким» порой принимала радикальные формы. Например, раздавались предложения запретить ношение украшений из янтаря, поскольку почти весь этот камень поставлялся из Восточной Пруссии. В русском языке предлагалось заменить заимствованные из немецкого лексикона термины: так, вместо «фельдшера» следовало употреблять слова «лекарь» или «санитар». Слово «бутерброд», не имея подходящего русского эквивалента, было заменено на союзническое «сэндвич»..

Сразу после начала войны столица империи, Санкт-Петербург, была переименована на русский лад – в Петроград. Интересно, что с 1914 по 1916 годы власти Пермской губернии активно рассматривали возможность изменения названия города Екатеринбург. Было предложено множество вариантов: Екатериноград, Екатеринополь, Екатеринозаводск, Екатериноисетск, Екатериноугорск, Екатериноуральск, Екатеринокаменск, Екатериногор, Екатеринобор. Однако выбрать подходящее имя так и не успели. Начавшаяся вскоре Гражданская война внесла свои коррективы, и переименование Екатеринбурга произошло уже при большевиках, но причины теперь были совсем иными.

Моё мнение:

История циклична и в этом её сильная сторона. «Повторение — мать учения», как говорили мне учителя в детстве. И нужно, на мой взгляд, посмотреть в историю, чтобы в будущем не совершать подобных ошибок.

«Русскость» надо проявлять не через закрытие / замедление / запрет (нужное подчеркните), а через созидание. Сделать русскую культуру модной, чтобы было желание изучать её. Не только «зарубежными партнёрами», но и собственным населением.

Светило русской литературы Серебрянного века Александр Сергеевич Пушкин писал «на французский манер», потому что французский тогда (в первой половине XIX века) был не то, что моден, как некоторые считают, а в среде русского дворянства являлся главным, первым, родным языком. Если помните про Татьяну Ларину — «Она по-русски плохо знала, журналов наших не читала, и объяснялася с трудом на языке своем родном». Это сельская барышня, заметьте.

Современный русский язык во многом состоит из заимствуемых слов французского, немецкого, английского и других языков. Так сложилось исторически. И сейчас, на мой взгляд, крайне нелепо выглядит «борьба с ветряными мельницами», касаемо «руссификации русского языка». Или же это просто для отвода глаз.

Касаемо современного русского языка — это отдельная научная работа, которую я оставлю для филологов. Или себе, когда буду обладать достаточным количеством времени.

И ещё немного про Пушкина.

Был такой Александр Ардалионович Шишков, основатель «Беседы любителей русского слова», приверженец «старого русского слога» — цековно-славянского языка, считал, что русский произошел именно от него, был против заимствований из других языков, в частности французского. В тогдашней литературной борьбе ему противостояли «карамзинисты», большинство которых (в том числе и Пушкин) являлись членами литературного общества «Арзамас». Арзамасцы манифестировали то, что язык должен быть живой и разговорный, понятный и ямщику и чиновнику. В этой «битве» победил «язык Пушкина», потому что он был разговорно-бытовой.

Кстати, а почему певец-патриот SHAMAN и русский внедорожник UAZ PATRIOT написаны по-английскими? Не хватило патриотизма для уважения к русским буквам?

Обсудить: Вконтакте, Facebook, Telegram.